ニュースちゃんねる

ニュース系の2ちゃんねるまとめブログです。主にニュー速、なんJの2chスレッドを紹介します。

    翻訳家「Amazing SpiderManかぁ・・・うーん」
    1 ななしさん ID:JFoyZNCO0
    アメイジング・スパイダーマン
    映画の翻訳家「『Amazing SpiderMan』か、う~ん邦題は…」 1枚目の画像です

    2ちゃんねる:http://tomcat.2ch.sc/test/read.cgi/livejupiter/1517776375/



    関連記事
    戸田奈津子さん「誤訳を批判するなら、自分で翻訳してみろ」【ネタバレ】「スター・ウォーズ EP8 最後のジェダイ」 展開を予想するスレ「英語が出来ない」日本人の言い訳で打線組んだwwwwwww



    2 ななしさん ID:IslMT1+O0
    有能


    3 ななしさん ID:yKQg43gGp
    昔やったら「驚愕!蜘蛛男!」みたいになってたんやろか


    4 ななしさん ID:rS4u8V7y0
    驚きのスパイダーマン
    スパイダーマン、家に帰る


    5 ななしさん ID:otIR9c940
    びっくり蜘蛛男


    6 ななしさん ID:z00qVQJTd
    翻訳家「日本人バカだからガキでもわかるような邦題にしたろ!」


    9 ななしさん ID:u2TpabbQa
    翻訳家「Gravutyかぁ」

    「無重力のシーンかっこええなあ」


    ゼロ・グラビティ←しね


    53 ななしさん ID:ExltT3xj0
    >>9
    これほんと無能
    ラスト台無し


    189 ななしさん ID:YldQjcGl0
    >>9
    英題「重力」
    邦題「無重力」

    これなんとも思わんかったんかな


    193 ななしさん ID:8UD9xBh90
    >>9
    これほんとクソ
    ラストシーンはタイトルありきなのに


    305 ななしさん ID:dAxJIxFAd
    >>9
    クソ駄作だからどうでもいいんじゃないの?


    350 ななしさん ID:alXKai6fr
    >>9
    これのせいで生還シーンが薄くなった


    362 ななしさん ID:vVc1jL9pd
    >>9
    でもこのおかげで話題になったよね


    10 ななしさん ID:uK2FU2hc0
    have the high groundか…


    12 ななしさん ID:EkUCHadJ0
    遊星からの物体X面白かったンゴ


    15 ななしさん ID:5ZJamtmWp
    アクション映画で60マイルを96キロ!って訳すのやめてほしいわ
    60マイルか60キロって訳してほしい


    32 ななしさん ID:iJw0JBPg0
    The Italian Jobか…うーん

    「ミニミニ大作戦」


    33 ななしさん ID:wpUO5n/l0
    翻訳家「Pomp and Circumstance…?」
    「ようわからんけど、威風堂々!」


    35 ななしさん ID:5ZJamtmWp
    日本の映画やアニメも向こうだと題名弄られまくりなのにそっちはわざわざかっこいいタイトルを付けてありがとうございます状態だよな日本人


    39 ななしさん ID:wpUO5n/l0
    >>35
    SUKIYAKIはねーわ


    47 ななしさん ID:VvgTPnfF0
    >>35
    I Am a Cat(迫真)


    76 ななしさん ID:gflO9F4p0
    >>35
    samurai x


    91 ななしさん ID:9d3fgxCL0
    >>35
    子役迫真の演技a


    163 ななしさん ID:9d3fgxCL0
    >>35
    uraiはx買うくらいなら同じ相手ですらもう熱意なくなった


    183 ななしさん ID:YzlqRagC0
    >>35
    All you need is kill→Edge of Tomorrow

    うーん…


    231 ななしさん ID:2zlUCILN0
    >>35
    Snow→アナと雪の女王
    Mommy→ハムナプトラ
    Body→スタンド・バイ・ミー

    つーか欧米がシンプルすぎるわ


    50 ななしさん ID:Kf5ppGLjM
    スターウォーズとかよう宇宙大戦争とかにならんかったな


    79 ななしさん ID:FcUwCG6qM
    FrozenとかUp!みたいな思い切った改変はええけど
    モンスターズインクはあかんわ
    それじゃ.incの意味分かんねえだろ


    81 ななしさん ID:YreAmHUv0
    ゼログラビティに文句言ってるやつわからんわ
    あんなんゼロでええやろ


    89 ななしさん ID:OREe+bWo0
    ゼログラビティは何がアカンの?


    94 ななしさん ID:r0dv9xzxd
    天使にラブソングを定期


    128 ななしさん ID:fJTHiKlt0
    BTTFって直前まで「愛と青春の時間漂流記」になるところだったらしいな


    133 ななしさん ID:ukc5Ps540
    96時間さん
    無事続編も96時間と付けられてしまう


    134 ななしさん ID:UF5orMb6p
    ディズニーはもっとマダガスカルみたいなどうやっても改変できない原題つけろ


    139 ななしさん ID:OREe+bWo0
    apocalypse nowが地獄の黙示録はいいやろ?


    140 ななしさん ID:EqwQcSu+0
    外国人翻訳家「“私がモテてどうすんだ”かぁ」

    外国人翻訳家「Kiss him not me」


    142 ななしさん ID:OsZuFUf9p
    うーん、オデッセイ!


    143 ななしさん ID:D6qBSkMB0
    ハムナプトラは結構好き


    144 ななしさん ID:+1jvvJgu0
    ratatouille→レミーのおいしいレストラン
    up→カールじいさんの空飛ぶ家
    原題のシンプルさを台無しにする無能
    普通にそのまま英語表記でええやん


    145 ななしさん ID:yWepuFC1M
    ???「I love you」か

    ???「うーんこれは月がきれいですね」


    154 ななしさん ID:oGleB47i0
    翻訳家「ウィーウィルロックユーか・・・」

    翻訳家「やっつけてやるぞでいいか」


    156 ななしさん ID:EJ/8M2Ru0
    Dead poets society→今を生きる
    はすこやで


    157 ななしさん ID:FcUwCG6qM
    ディズニーは対象が子供やから長いけど分かりやすい日本語にするのはええと思うで
    モンスターズインク以外はな


    172 ななしさん ID:sbnvZ5B40
    「5 flights Up」かぁ・・・
    「ニューヨークの眺めのいい部屋売ります」にしたろ!


    178 ななしさん ID:HisTWJYc0
    one hour photoか
    う~ん「ストーカー」


    185 ななしさん ID:A5lD1N4b0
    翻訳者「Whiplash(しごき)かぁ……題名のイメージ悪いな」

    翻訳者「セッションでええやろ」


    192 ななしさん ID:hIu+QX600
    横文字タイトルだから原題そのままだと思い込む
    罠があるよな


    197 ななしさん ID:owp3ZE4f0
    バリー・シール アメリカをはめた男
    なおはめたどころかハメられまくって殺された模様


    202 ななしさん ID:MPHCdddwM
    翻訳家「ホウ…"千と千尋の神隠し"デスカ…」
    翻訳家「”Spirited Away”デスネ!」


    205 ななしさん ID:Q9rYYM6ea
    「君の瞳に恋してる」のなんやよくわからんけど良い感


    220 ななしさん ID:DulMceCa0
    プライベートライアンをそのままにしたのは有能


    265 ななしさん ID:oM6dpi800
    First Bloodかぁ…

    ランボーにしたろ!


    279 ななしさん ID:O8D+IQaNp
    感動系の邦タイトルはなぜ臭いのか


    376 ななしさん ID:6rPGbWlk0
    原題→ザ・死体
    邦題→スタンドバイミー

    これは有能やろ




    あわせて読みたい
    コメントフォーム
    評価する
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5
    • リセット
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5
    • リセット

    コメントを読む(2)


    この記事のコメント

      • 1 ななしさん
      • 1番のコメントに返信する
      • がっかりタイトル
        1位:Italian Job→ミニミニ大作戦
        2位:Madchen in Uniform→制服の処/女
        ~位:The Scarlet Empress→恋のページェント
        • +0
        •  
        • -0
        •  
      • 2 ななしさん
      • 2番のコメントに返信する
      • 「DAY OF THE DEAD」→「死霊のえじき」
        死霊じゃねーし
        • +0
        •  
        • -0
        •